[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [blank Home]
Subject: Explanation of Urdu Poet Ghalib's verses 52nd installment.doc; verses 4 & 5 of Ghazal No.16th.doc
|
For those who have joined now, let me say few words about this Ghalib series.
Ghalib, his Ghazals, his poems, his genius, and his wits have always fascinated millions of Urdu lovers including myself. Those who want to read my previous work please send me an email request; I will email back my previous explanations just for asking.
This is my 52nd installment.
I have received excellent response from many friends, both Urdu and non-Urdu
speakers. Please know that this is
my own, Here is today’s verse (She’r) & its explanation in Urdu, Gujarati, and English For past issues and much more please do visit my Ghalib website http://www.mirza-ghalib.org I guarantee, you’ll enjoy
These
are the 4th & 5th verses of Ghalib’s 16th
Ghazal. Verse 4 Kuchh na ki, apne junun-e-na-rasa ne, My short falling love craze deprived me, otherwise here on this earth, Zarra zarra, rookaksh-e-khursheed-e-aalam tab tha Every particle dares the world-shining mighty sun Kuch
na ki = didn’t do any thing, kept deprived Junun-e-na-rasa = love craze that fell short in
reaching the target Zarra Zarra= every particle Rookash = Daring, Challenging Khursheed=Sun Aalam taab=world shining Verse 2 Aaj kyoN parva nahiN,
apne aseeroN ki tujhe? Why you do not care for
your love-captives, anymore? Kal talak, tera bhi dil,
mehr-o-vafa ka baab tha Until yesterday, your heart was a fountain of care and loyalty parva = care Aseer=captive Mehr
= kindness, vafa=loyalty baab=chapter, door, mother
fountain Meaning: In the following verses, Ghalib complains about his under
reaching love and about his beloved’s indifferent attitude. Verse
4:- In this verse, Ghalib
laments his failed love. He says my short falling love kept me from success. My
short falling love craze earned me a defeat. Otherwise, in this world, a tiny
valueless particle dares the world shining mighty sun. In other words because
my love fell short on its target, I became inferior to even a tiny particle. Had
my love succeeded or even if I had perished in love and became dust, every
particle of my dust would have dared the world shining mighty sun. Every
particle has capacity to become a sun. Every particle has an urge becoming a
sun. Anyone pursuing single-mindedly can become God. However, a weak person
cannot achieve this stage. Upanishad mentions that a weak person cannot see his
soul. Verse 5: In this verse, Ghalib talks about the changed attitude of his beloved. He says I do not understand what has happened to you. We, who are captive and bound in love, you do not care for them, anymore. Before, you were not like this. In past, your heart was also was gushing with love and loyalty and you took good care of your captive lovers. When
our own, for whom we forfeit our souls and hearts, keep away from us and become
indifferent, this verse comes to our mind. Salam, Asghar Vasanwala asgharf@att.net March 26, 2009 (714) 777-6675 |
[Date Prev] | [Thread Prev] | [Thread Next] | [Date Next] -- [Date Index] | [Thread Index] | [blank Home]
Powered by eList eXpress LLC